Home | Simplified Chinese | Japanese | Korean
English About Changzhou Mayor’s Mailbox Government Bulletin Latest News Laws and Regulations
Part II of Nationality law of the peoples republic of China
Font:〖L M S

  Article 10 Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:
  (1) they are near relatives of foreign nationals;
  (2) they have settled abroad; or
  (3) they have other legitimate reasons.
  Article 11 Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.
  Article 12 State functionaries and military personnel on active service shall not renounce Chinese nationality.
  Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.
  Article 14 Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application. Applications of persons under the age of 18 may be filed on their behalf by their parents or other legal representatives.
  Article 15 Nationality applications at home shall be handled by the public security bureaus of the municipalities or counties where the applicants reside; nationality applications abroad shall be handled by China's diplomatic representative agencies and consular offices.
  Article 16 Applications for naturalization as Chinese nationals and for renunciation or restoration of Chinese nationality are subject to examination and approval by the Ministry of Public Security of the People's Republic of China. The Ministry of Public Security shall issue a certificate to any person whose application has been approved.
  Article 17 The nationality status of persons who have acquired or lost Chinese nationality before the promulgation of this Law shall remain valid.
  Article 18 This Law shall come into force on the day of its promulgation.

 

 

掃一掃在手機(jī)打開當(dāng)前頁

 
Sponsored by: General Office and Foreign Affairs Office of Changzhou Municipal People’s Government All rights reserved
蘇公網(wǎng)安備32041102000483號 網(wǎng)站標(biāo)識碼:3204000002 蘇ICP備05003616號 Technical Support Phone:0519-85685023
Best viewed in IE 6.0 browser with and above 1024*768 resolution.